[칸지]
よく 考えると、タクシーの 運転手というのは 危険な 職業ですね。
まったく 知らない 人と 一緒に ドライブを する わけです。
この 人は 変だな...と 思っても 断れません。
みなさん、タクシーに 乗ったら、運転手さんと 仲良く 話を しましょう。
運転手さんは 安心 しますよ。
------------------------------------------------------
[가나]
よく かんがえると、タクシーのうんてんしゅと いうのは きけんな しょくぎょうですね。
まったく しらない ひとと いっしょに ドライブを する わけです。
この ひとは へんだな...と おもっても ことわれません。
みなさん、タクシーに のったら、うんてんしゅさんと なかよく はなしを しましょう。
うんてんしゅさんは あんしん しますよ。
-------------------------------------------------------
よく 考えると、タクシーの 運転手というのは 危険な 職業ですね。
자세히 생각해보면, 택시 운전사라는 것은 위험한 직업이네요.
요꾸 칸가에루또, 타쿠시-노 운뗀슈또 이우노와 킨켄나 쇼쿠교데쓰네.
よく 충분히, 자세히, 잘
~と言(い)う ~라고 불리우는 것은
危険 (きけん) 위험께
職業 (しょくぎょう) 직업
まったく 知らない 人と 一緒に ドライブを する わけです。
전혀 모르는 사람과 함께 드라이브를 하기 때문입니다.
맛따쿠 시라나이 히또 잇쇼니 도라이부오 쓰루 와케데쓰.
まったく [全く] 전혀 (의미적으로 보면 부정문과 함께 쓰임)
いっしょに [一緒に] 함께
わけ [訳] 1, 도리, 이치, 사리 2, 까닭, 사정, 이유
この 人は 変だな...と 思っても 断れません。
이런 사람은 이상하다...고 생각해도 거절할 수 없습니다.
코노 히또와 헨타나...또 오못떼모 코토와레마셍.
変 (へん) 변화, 이상함.
思う(おもう) 생각하다. (동사(5단)의 어미가 う , つ , る 인 동사는 って 로 바뀐다. (촉음편))=> おもって
こと(わ)る (断(わ)る) 거절하다, 사절하다. => 가능조동사로뀌어 어미빼고 れる 붙임. -> ことれる => 가능의 부정으로 '할수없다' 로 다시 바뀌어 ことれません (거절할수 없습니다)
みなさん、タクシーに 乗ったら、運転手さんと 仲良く 話を しましょう。
여러분, 택시에 타면, 운전사랑 사이좋게 이야기 합시다.
미나상, 타쿠시-니 놋타라, 운텐슈상또 나까요꾸 하나시오 시마쇼-.
みなさん 여러분
のる [乗る] 타다. 오르다.
たら는 많이 쓰이지 않는 문어체 조사로 보이는데 ~하면...으로 해석할수 있습니다.
なかよく [仲良く] 사이좋게.
運転手さんは 安心 しますよ。
운전사는 안심하세요.
운텐슈상와 안싱 시마쇼-.
あんしん [安心] 안심
----끝-----------