17日、北海道の 大雪山で 2つの 登山パーティーが 遭難 しました。
警察に よると、17日12時 現在、10人が 死亡 した そうです。
大雪山は 標高 約2,000メートル。
17日の 山頂の 気温は 10度 以下。
天気が 悪くて、風速20メートル 以上の 風が 吹いて いた そうです。
遭難 した 登山の パーティーは 高齢者の グループです。
死亡 した 人の 多くは 60歳代だ そうです。
-------------------------------------------------------------
17にち、ほっかいどうの だいせつざんで ふたつの とざんパーティーが そうなん しました。
けいさつに よると、17にち12じ げんざい、10にんが しぼう した そうです。
だいせつざんは ひょうこう やく2,000メートル。
17にちの さんちょうの きおんは 10ど いか。
てんきが わるくて、ふうそく20メートル いじょうの かぜが ふいて いた そうです。
そうなん した とざんの パーティーは こうれいしゃの グループです。
しぼう した ひとの おおくは 60さいだいだ そうです。
====================================================
17日、北海道の 大雪山で 2つの 登山パーティーが 遭難 しました。
17일, 북해도(홋카이도)의 대설산에서 2명의 등산일행이 조난 했습니다.
쥬시치니치, 홋카이도노 다이세츠잔데 후타츠노 토잔파-티-가 소난 시마시타.
2つ(ふたつ)2명, 둘
パーティー 파티, 연회, 모임, 일행, 동호회. (party)
遭難(そうなん) 조난
警察に よると、17日12時 現在、10人が 死亡 した そうです。
경찰에 의하면, 17일 12시 현재, 10명이 사망 했다고 합니다.
케사츠니 요루또, 쥬시치니치 쥬니지 겐자이, 쥬닌가 시보우 시타 소데쓰.
警察(けいさつ) 경찰
~に よると ~에 의하면,
現在(げんざい) 현재
死亡(しぼう) 사망
そうだ (전문조동사) ~라고 한다.
大雪山は 標高 約2,000メートル。
대설산은 표고 약 2,000 미터.
다이세츠잔와 효-코 야쿠 니센 메토루.
標高(ひょうこう) 표고, 해발
約(やく) 약, 대략
17日の 山頂の 気温は 10度 以下。
17일 산정상의 기온은 10도 이하.
쥬시치니치노 산쵸-노 키옹와 쥬도 이카.
山頂(さんちょう) 산의 정상, 산꼭때기.
以下(いか) 이하. (반대: 以上(いじょう) 이상)
天気が 悪くて、風速20メートル 以上の 風が 吹いて いた そうです。
날씨가 나빠서, 풍속 20미터 이상의 바람이 불고 있었다고 합니다.
뎅키가 와루쿠떼, 후소쿠 니쥬메토루 이죠-노 카제가 후이떼 이타 소데쓰.
天気(てんき) 날씨
悪(わる)い 나쁜, 해로운, 못된
風速(ふうそく) 풍속
風(かぜ) 바람
吹(ふ)く 불다
いた 는 いる(있다)의 과거형. (いる(있다)는 주로 사람이나 생명체에, ある(있다)는 주로 사물이나 무생물체에 쓰이며 이 문장에서는 바람이 불고 있는 상태로 의인화 된 것으로 봄. 또한 회화체에서는 いる 와 ある 를 명확히 구분않는 경우도 많음.)
遭難 した 登山の パーティーは 高齢者の グループです。
조난 한 등산 일행은 고령자 그룹(모임)입니다.
소난 시타 토잔노 파티와 코레샤노 구루-푸 데쓰.
死亡 した 人の 多くは 60歳代だ そうです。
사망한 사람의 대부분은 60대라고 합니다.
시보 시타 히토노 오오쿠와 로쿠쥬사이다이다 소우데쓰.
多(おお)く 많음, 대부분, 다수